Synopsis
This book details the story of the
translation of the Book of Mormon
into the Thai language. Published
in 1976, the Thai language was the
24th language into which the full text of
the Book of Mormon was translated
(excluding translations for languages
for which there is no version
currently in print). This was a
remarkable achievement for a language
spoken by about 40 million people at
the time of publication.
The story begins with the opening of
missionary work in Thailand in 1968
and the conversion of Sister
Srilaksanaa Suntarahut ("Siilaksanaa
Suntharahut"), who became the
principal translator. Significant
challenges were faced to bring the
message of the Book of Mormon into
the Thai language. Among these were
the lack of a good translation of the
Bible in Thai, the lack of words for
Christian religious terms like "church",
"God", "seer" or "priesthood", and the
normal challenges of translating from
English to a foreign language,
particularly one whose speakers, for
the most part, know very little about
Christianity.

The author's goal was to produce a
story with as much historical accuracy
as possible. He spent many hours on
the telephone with Sister Srilaksana
reviewing the events of her life and
the experiences she had during the six
years of the translation process.
Input was taken from as many additional
people as could be found who took the
time to share their experiences and
their knowledge of the events
presented in this book.
The Book of Mormon has now been
translated into more than 100
languages. In many cases the process
of the translation was different from
that used in the translation of the
Thai Book of Mormon. While performed
under different circumstances, the
story of the translation of the Book
of Mormon into other languages would
no doubt yield other remarkable
stories such as those contained herein.
As a sample of the content of the book
you may read
Chapter 2. [Adobe reader required - Free
download from Adobe.com]